En este blog podrá leer poemas del poeta valenciano Pere Bessó en catalán y Español/Castellano. También puede leer su vasta obra en su sitio web: http://perebesso.com

jueves, 1 de septiembre de 2011

CARTOGRAFIA DE LA ROSA

Imatge presa de la xarxa




CARTOGRAFIA DE LA ROSA



En la cartografía de la rosa
tu saliva me inspira
Ana Muela Sopeña




Les baies del temps cendrades en la copel•la de l’amor embolcallen els ossos magencats d’ocell menor.

(inèdit, 1 setembre 2011)





CARTOGRAFÍA DE LA ROSA



En la cartografía de la rosa
tu saliva me inspira
Ana Muela Sopeña




Las bayas del tiempo purificadas en la copela de Amor cubren los huesos desortijados de pájaro menor.

Etiquetas:

DEL POEMA

Imatge presa de la xarxa




DEL POEMA



ca pe o umbrelă uitată deschisă
între pietrele de pe malul unui râu
Viorel Mureşan





El plugim,
com la saliva distreta del poeta,
el paraigües
esbelt,
plegat,
dins de la funda,
elegant en la seua uteritat
com un silenci tancat
que arriba de la primera esquerda.
Cap bellesa allò de fer-se servir de les coses:
Malbarata la funció més noble de la contemplació.
Ens quedarem, potser, amb la tesi de l’emboirat?
N’hi ha, però, una altra lectura,
si l’instant es perllonga
al llarg del dia
i oblidem el paraigües obert,
satisfet en la seua mateixa pèrdua
entre els còdols
al marge del riu que es pensa
en l’escórrer dels objectes al fons
de les aigües,
i anem al dellà:
la cloenda de la mà que una volta el premia.

(inèdit, 31 agosto 2011)





DEL POEMA




como el paraguas olvidado abierto
entre los guijarros de la orilla de un río
Viorel Mureşan






La llovizna.
como la saliva distraída del poeta,
el paraguas
esbelto,
plegado,
dentro de la funda,
elegante en su uteridad
como un silencio cerrado
que llega de la primera grieta.
Ninguna belleza en servirse de las cosas:
Desgasta la función más noble de la contemplación.
Nos quedaremos, acaso, con la tesis del nublado?
Hay. sin embargo, otra lectura,
si el instante se prolonga
a lo largo del día
y nos olvidamos del paraguas abierto,
satisfecho de su misma pérdida
entre los guijarros
a la orilla del río que se piensa
en el discurrir de los objetos al fondo
de las aguas,
y vamos más allá:
al cierre de la mano que una vez lo sujetaba.

Etiquetas: